Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Romanian - mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekRomanian

This translation request is "Meaning only".
Title
mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo...
Text
Submitted by Atahualpa
Source language: Greek

mesa sou mia stigmi an zousa tipota allo dn tha sou zitousa tipota allo dn tha laxtarousa mesa sou mia stigmi na zousa

Title
Dacă aş trăi în tine pentru o clipă, nu ţi-aş ...
Dịch
Romanian

Translated by alfredo1990
Target language: Romanian

Dacă aş trăi în tine pentru o clipă, nu ţi-aş cere mai nimic, nu aş dori mai nimic, aş vrea să trăiesc în tine pentru un moment.
Validated by azitrad - 17 Tháng 12 2008 09:54





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 11 2008 23:21

alfredo1990
Tổng số bài gửi: 46
Good song hehe.
Mesa sou - Stavento

8 Tháng 12 2008 22:05

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Hi, Mideia,

Could you give me a hand here with a bridge?

Thanks

CC: Mideia

16 Tháng 12 2008 18:36

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Hello there!

I could use an English bridge here, for evaluation...
Thank you!

CC: reggina irini

16 Tháng 12 2008 18:40

alfredo1990
Tổng số bài gửi: 46
If I lived inside inside of you for a moment, I wouldn't ask you anything else, I wouldn't desire anything else, I'd like to live inside of you for a moment.

16 Tháng 12 2008 19:10

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Mulţumesc, alfredo

Aşteptam şi părerea unui expert pe greacă... no offence

16 Tháng 12 2008 19:11

alfredo1990
Tổng số bài gửi: 46
lol

17 Tháng 12 2008 01:45

irini
Tổng số bài gửi: 849
alfredo's translation is good but I would translate the last part as "if only I lived inside you for a moment".
Note that "moment", in both occurences, is literaly translated as "instant" so any expression for the meaning of "for the shortest amount of time" is good.

17 Tháng 12 2008 09:53

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Thanks irini