Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-English - cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhEnglishLithuanianPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Song

Title
cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,...
Text
Submitted by menulio_akys
Source language: Latinh

cantate domino canticum novum, aleluja, aleluja,
cantate domino omnis terra, aleluja, aleluja

Title
Sing to the Lord a new song, alleluia, alleluia
Dịch
English

Translated by MÃ¥ddie
Target language: English

Sing to the Lord a new chant, hallelujah, hallelujah
sing to the Lord the whole earth, hallelujah, hallelujah
Remarks about the translation
alt. Sing to the Lord, the whole earth, hallelujah, hallelujah

Validated by lilian canale - 20 Tháng 12 2008 11:52





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 12 2008 16:14

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
"Hallelujah" and "chant" are solemner, aren't they?

18 Tháng 12 2008 17:21

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285

18 Tháng 12 2008 20:25

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
in your translation it's difficult to understand if "the whole earth" is the subject or the object

19 Tháng 12 2008 22:17

Martijn
Tổng số bài gửi: 210
I agree. I believe 'omnis terra' is subject here for it is written in the nominative case. The translation doesn't make that entirely clear.

19 Tháng 12 2008 22:33

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
Hi. I don't know, you may be right, but I don't see like that.I don't believe "omnis terra" is the subject here.

My interpretation is this : (You)sing to the Lord (about) the whole world.

not

The whole world sings to the Lord...