Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Portuguese brazilian - Deus meus et omnia

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
Deus meus et omnia
Text
Submitted by fred goes
Source language: Latinh

Deus meus et omnia

Title
Meu Deus e Meu Tudo
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by BrunoMadeira
Target language: Portuguese brazilian

Meu Deus e Meu Tudo
Validated by goncin - 23 Tháng 12 2008 16:53





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 12 2008 15:45

Urunghai
Tổng số bài gửi: 464
Not that there is much context, but meus (m sing) isn't associated with omnia (n plur), so "Meu Deus e Tudo" would be better.

23 Tháng 12 2008 16:32

BrunoMadeira
Tổng số bài gửi: 9
Acredito que "Meu Deus e Meu Tudo" seria mais apropriado, ainda mais por ser o lema da ordem franciscana. Ao colocar "Meu Deus e Tudo", parece que "tudo" fica sendo algo alheio ao indivíduo. Sendo assim, ao inserir "meu" antes de tudo, o pensamento fica expresso como "meu Deus, meu tudo", significando também "meu deus é meu tudo".