Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-French - Aphorisme 50

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanEnglishFrenchRussianItalianSpanishSerbianCroatian

Nhóm chuyên mục Essay

Title
Aphorisme 50
Text
Submitted by Minny
Source language: German

Tritt aus dem Schatten hervor ans Licht,
so dass wir dich sehen können.
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Title
Aphorisme 50
Dịch
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.
Validated by Francky5591 - 25 Tháng 1 2009 23:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 1 2009 03:17

nachov
Tổng số bài gửi: 9
Personnellement je dirais "Avance" au lieu de "Marche" ou même "Sors de de l'ombre vers la lumière" si a le droit de ne pas traduire mot à mot

25 Tháng 1 2009 12:28

alekcahdra
Tổng số bài gửi: 16
"SO that" means "AFIN que".

25 Tháng 1 2009 13:48

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I think it should be "afin que nous puissions" or "pour que nous puissions"

25 Tháng 1 2009 13:52

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
je corrige :
Marche de l'ombre à la lumière,
que nous puissions te voir.
avec :
Marche de l'ombre à la lumière,
afin que nous puissions te voir.

25 Tháng 1 2009 15:03

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Plutôt ''vers la lumière'', non?