Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-Turkish - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchTurkish

Nhóm chuyên mục Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
Text
Submitted by reggae
Source language: Dutch

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

Title
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
Dịch
Turkish

Translated by the_turk-
Target language: Turkish

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
Validated by FIGEN KIRCI - 29 Tháng 5 2009 22:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 5 2009 18:27

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 Tháng 5 2009 15:23

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!