Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - hayir bosvermiyorum
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat - Daily life
Title
hayir bosvermiyorum
Text
Submitted by
catherine2009
Source language: Turkish
hayir bosvermiyorum
Title
No
Dịch
English
Translated by
44hazal44
Target language: English
No, I don't throw caution to the wind.
Validated by
lilian canale
- 9 Tháng 4 2009 17:31
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 4 2009 16:56
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi hazal, is that an idiom?
What does it mean?
8 Tháng 4 2009 21:08
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Hi Lilian,
Yes, it's an idiom, I found it and I got the confirmation
here
, it's something like 'give up', in French: ''laisser tomber''
8 Tháng 4 2009 22:27
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I must confess I had never heard it before
To the poll, then!
9 Tháng 4 2009 00:03
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Yes, "throw to the winds" is an idiom like "to take care a damn" for the same meaning.
9 Tháng 4 2009 00:05
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"take care a damn" doesn't exist, merdogan
I think you mean: "Not to care a damn" like "I don't mind"
9 Tháng 4 2009 00:22
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Dear lilian,
Please vorgive me but I saw in a lot of lexicons that it exists.
9 Tháng 4 2009 00:28
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Merdogan the expression is "I don't care a damn!"