Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishRomanian

Title
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Text
Submitted by Omnium
Source language: Turkish

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Title
You go, love stay with me
Dịch
English

Translated by Leturk
Target language: English

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Remarks about the translation
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Validated by lilian canale - 15 Tháng 4 2009 19:17





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 4 2009 16:04

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 Tháng 4 2009 08:56

cranky02
Tổng số bài gửi: 1
Lilian,
I agree with you.

15 Tháng 4 2009 15:26

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.