Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Text
Submitted by
Omnium
Source language: Turkish
Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın
Title
You go, love stay with me
Dịch
English
Translated by
Leturk
Target language: English
You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Remarks about the translation
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Validated by
lilian canale
- 15 Tháng 4 2009 19:17
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
14 Tháng 4 2009 16:04
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Leturk,
Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stay
s
15 Tháng 4 2009 08:56
cranky02
Tổng số bài gửi: 1
Lilian,
I agree with you.
15 Tháng 4 2009 15:26
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.