Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Albanian-Italian - jetojne dhe le te jetojne

Current statusDịch
This text is available in the following languages: AlbanianItalian

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
jetojne dhe le te jetojne
Text
Submitted by Sendy_91
Source language: Albanian

jetojne dhe le te jetojne

Title
Vivi e lascia vivere
Dịch
Italian

Translated by 3mend0
Target language: Italian

Vivi e lascia vivere.
Remarks about the translation
Literally it is "Vivano e lascia vivere", but it hasn't much sense in Italian; so we have decided for a less literal, but more comprehensible translation. <Efylove>
Validated by Efylove - 14 Tháng 2 2010 09:53





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 2 2010 22:03

bamberbi
Tổng số bài gửi: 159
vivano e lascia vivere cosi e piu corretto

8 Tháng 2 2010 09:57

3mend0
Tổng số bài gửi: 49
E' un modo di dire, in italiano si usa "vivi e lascia vivere". Semmai che i 2 verbi con le persone discordanti (vivano e lascia) suona piuttosto male, per un italiano non ha molto senso

13 Tháng 2 2010 14:47

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Maybe I could accept "Vivi e lascia vivere" and put the literal translation as a note in the box below. It could go, Bamberbi & 3mend0? What do you think?



CC: bamberbi

13 Tháng 2 2010 17:21

bamberbi
Tổng số bài gửi: 159
probably its better. good idea.vivano e lascia vivere cosi e la traduzione letterale.

15 Tháng 2 2010 09:03

3mend0
Tổng số bài gửi: 49
Yes, it is ok