Dịch - Turkish-English - ben ozledim galiba seniCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:  
Nhóm chuyên mục Song - Love / Friendship  This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Turkish
ben ozledim galiba seni |
|
| I suppose I've missed you. | DịchEnglish Translated by handyy | Target language: English
I suppose I've missed you. |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 29 Tháng 6 2009 11:54 | | | Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"? | | | 29 Tháng 6 2009 12:06 | | | Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work. | | | 29 Tháng 6 2009 12:32 | | | Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it  |
|
|