Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Người Hy Lạp cổ đại - Só você me faz feliz!
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence - Love / Friendship
Title
Só você me faz feliz!
Text
Submitted by
Jessica Freitas
Source language: Portuguese brazilian
Só você me faz feliz!
Title
Î£Ï Î¼ÏŒÎ½Î¿Ï‚ με μακάÏιον ποιείς!
Dịch
Người Hy Lạp cổ đại
Translated by
Aneta B.
Target language: Người Hy Lạp cổ đại
Î£Ï Î¼ÏŒÎ½Î¿Ï‚ με μακάÏιον ποιείς!
Remarks about the translation
μακάÏιον / μακάÏιαν
Validated by
lilian canale
- 17 Tháng 9 2009 03:20
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
16 Tháng 9 2009 08:48
Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Shouldn't be "poieìs", second person?
16 Tháng 9 2009 10:04
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, of course! I missed the letter.
ποιείς!
Thank you, dear!
Lilly, could you correct, please?
CC:
lilian canale
16 Tháng 9 2009 11:42
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Is it fine now?
16 Tháng 9 2009 11:44
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
if the person speaking is a woman, it will be μακάÏιαν (to the remark field)