Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Polish-Italian - notizie su produzione e spedizione parquet

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PolishItalian

Nhóm chuyên mục Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
notizie su produzione e spedizione parquet
Text
Submitted by paolarangognini
Source language: Polish

Dzień dobry!

Szef ma dziÅ› wieczorem spotkania z obydwoma producentami, ale po rozmowach
telefonicznych już wiadomo, że damy radę zrobić pierwszą partię, czyli ok. 1700 m2
na grudzień. Jutro rano powiem dokładnie, na którego grudnia, proszę o cierpliwość.
Jednego tylko nie wiemy, czy 1700 m2 zmieści się na 1 tira, gdyż waga załadunku nie
może przekraczać 24 ton na jednym tirze. Jutro rano się odezwę.

Pozdrawiam
Remarks about the translation
Il contenuto del testo si riferisce a una quantità di m2 di parquet. Stiamo aspettando la conferma della produzione e della consegna.

Title
notizie su produzione e spedizione parquet
Dịch
Italian

Translated by ldk
Target language: Italian

Buongiorno!

Stasera il responsabile ha un incontro con entrambi i produttori, comunque dopo le conversazioni telefoniche sappiamo già che riusciremo a fare la prima parte, cioè intorno ai 1700m2, per dicembre. Domani mattina specificherò di quale data si tratti esattamente, abbiate pazienza. Non sappiamo solo una cosa: se i 1700m2 stanno in un solo camion, perchè il peso di un carico non può superare le 24 tonnellate per camion. Mi faccio sentire domattina.

Saluti
Remarks about the translation
zakładam, że osoba pisząca wiadomość zwraca się do jakiejś większej grupy osób, stąd "abbiano pazienza"
Validated by mistersarcastic - 21 Tháng 3 2010 02:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 2 2010 12:40

edittb
Tổng số bài gửi: 27
Proszę sprawdzić ortografię słowa "tonellate". Według mnie pisze się "tonnelatte".