Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliÄŸi...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği...
Text
Submitted by
kendin_ol_19
Source language: Turkish
Satırlarım yetmiyor kaleminden çıkan güzelliği tasvire...
Title
My lines do not...
Dịch
English
Translated by
44hazal44
Target language: English
My lines do not suffice to describe the beauty that emerges from your pen.
Validated by
lilian canale
- 2 Tháng 12 2009 12:28
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
29 Tháng 11 2009 22:35
silkworm16
Tổng số bài gửi: 172
Hi, 44Hazal44
it is not "my pen" and ambigious, too, about whom the pen belongs to....
"your pen" or "his/her pen" ?
"kalemiNden çıkan güzelliği tasvire..."
30 Tháng 11 2009 18:54
kendin_ol_19
Tổng số bài gửi: 99
I agree with silkworm. Kalemin should be your pen. I'm not talking about my dirty pen
30 Tháng 11 2009 19:01
44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Oops !
You are right, it's "kalemin", not "kalemim", I didn't notice that.
Lilian, could you, please edit "my pen" with "your pen" ? Thank you.