Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Swedish - Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid...
Text to be translated
Submitted by
Jasmina_90
Source language: Swedish
Genom svårigheter mot stjärnorna, vila i frid mormor
Remarks about the translation
min mormor har gåt bort, och jag ska tatuera in att hon har haft det svårt, men nu har hon kommit till stjärnorna, där hon har det bra.
8 Tháng 12 2009 14:29
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
8 Tháng 12 2009 16:17
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
The first part of the sentense is a double, the secons two, if I'm not wrong. Actually I think that what's left is the word" mormor".
CC:
pias
8 Tháng 12 2009 16:45
pias
Tổng số bài gửi: 8114
I can only find the
first
and
second
sentence in Latin ... different requests. I think this one shall be accepted Lene, since one can't find it in one "search". (My opinion)
Lilian?
CC:
lilian canale
8 Tháng 12 2009 17:05
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Thanks Pia. This means, it should be released for Spanish, I suppose.
Tack så mycket.