Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Portuguese brazilian - comunicação

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Chat

Title
comunicação
Text
Submitted by let
Source language: Turkish

Hakan Erdem 18 Åžubat, 15:28
İyi, ben az da olsa ne demek istediğini anlıyorum ama benim oraya gelmem çok zor, ama sen gelirsen çok mutlu olurum. Seni özlüyorum Marina, kocaman öpüyorum, benimle evlen çünkü seni seviyorum.

Title
Hakan Erdem
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by Lizzzz
Target language: Portuguese brazilian

Hakan Erdem, 18 de Fevereiro às 15:28
Bem, eu a entendo mesmo que seja só um pouco mas, para eu ir aí, é muito difícil. Porém, se você viesse aqui, eu ficaria muito feliz. Eu estou sentindo a sua falta, Marina. Beijo grande. Case comigo porque eu a amo.
Validated by casper tavernello - 19 Tháng 4 2010 01:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 3 2010 01:00

barok
Tổng số bài gửi: 105
I dont think "Casa comigo porque eu a amo." is "marry me because i love you" which is "benimle evlen çünkü seni seviyorum."

17 Tháng 4 2010 23:05

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
H, experts. I'd like to know what exactly "benimle evlen çünkü seni seviyorum." means. It seems to be the only thing wrong here.

CC: barok minuet cheesecake

18 Tháng 4 2010 07:20

minuet
Tổng số bài gửi: 298
It means: "Marry me because I love you"

19 Tháng 4 2010 01:03

Lizzzz
Tổng số bài gửi: 234
Oi Casper

Meu palpite é que foi um mal entendido deles entre 'casa'(residência) e 'casa'(3º pessoa do singular do presente do indicativo do verbo casar)...haha.

20 Tháng 4 2010 09:33

barok
Tổng số bài gửi: 105
It means "Marry me because I love you" as indicated by minuet,

cheers,

20 Tháng 4 2010 09:35

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Thank you all.