Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Portuguese brazilian - You are my ends and my means nowAnd ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Song
This translation request is "Meaning only".
Title
You are my ends and my means nowAnd ...
Text
Submitted by
pamsantiago
Source language: English
You are my ends and my means now
And I'm willing and I'm able
But I fold to your wish cause it's my command.
Title
Você é meus fins e meus meios agora
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
Menininha
Target language: Portuguese brazilian
Você é meus fins e meus meios agora
E eu estou disposto e eu sou capaz
Mas eu cedo ao seu desejo porque é o meu comando.
Remarks about the translation
Justin Bieber's song (U smile)
Validated by
casper tavernello
- 9 Tháng 10 2010 10:46
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
13 Tháng 7 2010 00:44
srighi
Tổng số bài gửi: 1
você agora é meu meio e meu fim.
eu estou pronto e tenho certeza disso.
mas eu cedi ao seu desejo porque este é o meu mandamento.
16 Tháng 7 2010 05:50
Elidio Guarçoni
Tổng số bài gửi: 2
Você é meus fins e meus meios agora
E estou disposto e sou capaz
Mas cedi a seu desejo, porque é o meu comando.
16 Tháng 7 2010 20:09
Oceom
Tổng số bài gửi: 98
A frase "Você é meus fins e meus meios agora" é uma tradução literal que soa muito mal a um português europeu, que diria algo como: "Você agora é a minha meta e a forma de a alcançar".
Porém, tratando-se de hábitos linguÃsticos brasileiros que não domino, prefiro deixar a informação sem mais comentários nem votação.
17 Tháng 7 2010 00:09
marii_xavier
Tổng số bài gửi: 1
voce usou uma ecnica de radução não adeqada ao tipo de texto. no caso uma tradução literal não se encaixa, se voce usasse a modulação talvez melhorase.
19 Tháng 7 2010 17:04
Lein
Tổng số bài gửi: 3389
'I fold' = presente. Nao deve ser 'cedo'?
20 Tháng 7 2010 01:38
Menininha
Tổng số bài gửi: 545
That's right Lein.
Thank you! And sorry...
23 Tháng 7 2010 21:15
jmbonatto
Tổng số bài gửi: 1
Porque acredito a 1ª frase seria o seguinte:
"Você é hoje meu fim e meu meio..."
29 Tháng 7 2010 17:41
NinaSCCP
Tổng số bài gửi: 6
Acredito que a letra da música em inglês está incorreta, e que a tradução da mesma pode ser melhorada
14 Tháng 8 2010 21:03
gretagarbex
Tổng số bài gửi: 1
tentar outro sinônimo a comando.