Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Submitted by
Freya
Source language: Turkish
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Title
I've fallen in love with a girl. She's...
Dịch
English
Translated by
Mesud2991
Target language: English
I've fallen in love with a girl who is like a rose. She's burnt me to ashes.
Remarks about the translation
Editor's note: In Turkish, when someone talks about being burnt by love, it can be quite a positive thing - like being head over heels in love.
Validated by
kafetzou
- 3 Tháng 1 2012 07:47