Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-German - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Submitted by
kitsili33
Source language: Turkish
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Title
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Dịch
German
Translated by
cinx
Target language: German
Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Remarks about the translation
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Validated by
nevena-77
- 4 Tháng 1 2012 11:34
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 11 2011 19:48
merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,
4 Tháng 1 2012 02:44
Sahra06
Tổng số bài gửi: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.