Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishRomanianEnglishGerman

Title
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Submitted by kitsili33
Source language: Turkish

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Title
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Dịch
German

Translated by cinx
Target language: German

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Remarks about the translation
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Validated by nevena-77 - 4 Tháng 1 2012 11:34





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 11 2011 19:48

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Tháng 1 2012 02:44

Sahra06
Tổng số bài gửi: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.