Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-English - Στο χείλος της καταστροφής μου ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglishLatinh

Title
Στο χείλος της καταστροφής μου ...
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Greek

Στο χείλος της καταστροφής μου δίνεις το φιλί της ζωής, πόνος κι αγάπη, άγγελος και διάβολος μαζί.
Remarks about the translation
ΤΟ ΘΕΛΩ ΓΙΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΣΤΑ ΛΑΤΙΝΙΚΑ...ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΝ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΜΙΑ ΑΚΡΙβες ΒΟΗΘΕΙΑ??
I need this to make it tattoo in Latin,so an exact help would be appreciated...thanks in advance

Title
On the brink of disaster, you give me ...
Dịch
English

Translated by quijote1971
Target language: English

On the brink of disaster, you give me the kiss of life, pain and love, angel and devil at the same time.
Validated by lilian canale - 11 Tháng 7 2012 12:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 7 2012 10:21

bouboukaki
Tổng số bài gửi: 93
Hi quijote1971! I think that "my" should leave, as the word "μου" is not about "my disaster", but for "you give ME".

3 Tháng 7 2012 10:23

quijote1971
Tổng số bài gửi: 16
Oh yes, you're right... it's on the verge of disaster, you give me...

10 Tháng 7 2012 17:43

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".