| |
|
Dịch - English-Turkish - While God asks that his temple be built of Love,...Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | While God asks that his temple be built of Love,... | | Source language: English
While God asks that his temple be built of Love, men bring stones | Remarks about the translation | While God asks that his temple be built of Love, men bring stones |
|
| | | Target language: Turkish
Allah, mabedinin sevgiden yapılmasını isterken, insanoğlu taş getirir.
| Remarks about the translation | Düzeltilmeden önceki hali: Allah, sevgi mabedinin inşasını isterken erkekler taşlarını getirirler. |
|
Validated by Mesud2991 - 29 Tháng 4 2013 09:29
Bài gửi sau cùng | | | | | 20 Tháng 3 2013 21:36 | | | Birebir: Allah mabedinin aÅŸtan yapılmasını isterken, insanoÄŸlu taÅŸ getirir.
Not: 'Bring stones'dan emin deÄŸilim. 'Araya taÅŸ koyar/nankörlük etmek' anlamına gelebilir. Emin olunca geri dönerim. | | | 22 Tháng 3 2013 19:26 | | | selamlar,
onerim:
'Allah mabedinin ask ile insa edilmesini/yapilmasini isterken, insanoglu tas getirir.' | | | 25 Tháng 3 2013 19:29 | | | Merhaba,
Kadınları katmamak lazım herhalde, ). | | | 31 Tháng 3 2013 11:14 | | | > Kadınları katmamak lazım herhalde
O niye? | | | 1 Tháng 4 2013 09:33 | | | Kadınlara taÅŸ taşıtılır mı?
"insanoÄŸlu" tanımına kadınlarda dahil ediliyor. | | | 1 Tháng 4 2013 13:23 | | | > Kadınlara taÅŸ taşıtılır mı?
Doğru, bir centilmene yakışmaz. Ama burada bir metafor olduğunu, bir mesaj verilmeye çalışıldığını düşünüyorum. Yani sokaktaki adamın söylediği bir söz olmasa gerek. Belli ki bir önemli biri söylemiş bu sözü. Araştırınca, Rabindranath Tagore adında bir filozofun bunu söylediğini göreceksinizdir.
Bu filozofun kadınların önemli bir yere sahip olduğu Hindistan'da yetiştiğini düşünürsek, vermek istediği mesajların sadece erkeklere yönelik olmayacağı sonucuna varabiliriz.
Bir diğer husus ise, görüldüğü üzere bu söz "love" üzerine söylenmiş. O halde 'men' dediği 'insanoğlu' olsa gerek.
Son olarak, bazı sitelerde 'men'in baş harfi büyük yazılmış. (Mesela şurada: http://www.tentmaker.org/Quotes/love_quotes4.htm)
Common nouns may be capitalized when used as names for the entire class of such things, e.g. what a piece of work is Man (http://en.wikipedia.org/wiki/Capitalization)
Her ne kadar Wikipedia güvenilir olmasa da, yazımı desteklemek amacıyla ondan faydalanmak istedim. |
|
| |
|