Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-Italian - Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Thoughts
Title
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Text
Submitted by
Che Guevara
Source language: Portuguese
Sem ti não sei viver, assim antes morrer! Amo-te
Title
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Dịch
Italian
Translated by
guilon
Target language: Italian
Non so vivere senza di te, piuttosto morire che stare cosÃ! Ti amo
Validated by
Witchy
- 24 Tháng 2 2007 00:05
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
24 Tháng 2 2007 18:27
nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Credo che "non riesco" suonerebbe mooolto meglio... "morirei piuttosto che" o "preferisco morire"...