Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-French - Appunto! Anzi Meno male (che)!
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Appunto! Anzi Meno male (che)!
Text
Submitted by
nava91
Source language: Italian
Appunto!
Anzi,
Meno male (che)!
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Title
Tout à fait...
Dịch
French
Translated by
Ricciodimare
Target language: French
Tout à fait!
Au contraire,
Heureusement (que)!
Remarks about the translation
Il y a aussi "appunto" =absolument!
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by
pias
- 27 Tháng 12 2010 08:36
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
1 Tháng 3 2007 13:35
Witchy
Tổng số bài gửi: 477
Mmmmmmmm...
"Appunto" (l'adverbe) peut effectivement être traduit par "absolument" ou "tout à fait".
Mais il faut préciser le sens Nava, car , quand j'ai vu le mot, comme traduction j'ai de suite à pensé à "justement" ou "précisément"...
1 Tháng 3 2007 14:54
nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Bonjour Witchy!
"Ma appunto! Te l'ho detto prima!!" = "Mais tout à fait! Je te l'ai dit avant!!" ?
"Anzi, facciamo così: (...)" = "Au contraire, faisons comme ça: (...)" ?
"Meno male che hai parlato!" = "Heureusement que tu as parlé!" ?
1 Tháng 3 2007 14:54
Ricciodimare
Tổng số bài gửi: 121
Et donc?
1 Tháng 3 2007 14:55
nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Et donc c'est juste ce que j'ai écrit?
1 Tháng 3 2007 15:16
Ricciodimare
Tổng số bài gửi: 121
Pardon, Nava j'ai oublié le reste de la phrase
2 Tháng 3 2007 21:51
Witchy
Tổng số bài gửi: 477
Dans ce contexte Nava, j'aurais traduit par "justement".