Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-Arabic - Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchArabic

Nhóm chuyên mục Daily life

Title
Beste Ramzi, Ik zou je willen bedanken voor...
Text
Submitted by Freco
Source language: Dutch

Beste Ramzi,

Ik zou je willen bedanken voor het plezier en respect dat ik van jou gekregen heb. We hebben moeilijke tijden gehad op twerk maar met u gevoel voor humor was het altijd wel iets makkelijker. Ik hoop dat er nog veel mooie dingen voor je te wachten staan in de toekomst.

Groeten van Frederic

p.s. Laat stijn maar eens goed werken!!
Remarks about the translation
Het is een dankbriefje voor een collega van tunesie. we hebben 3 jaar samen gewerkt en nu verander ik van werk.

Title
عزيزى رمزى
Target language: Arabic

أنا أريد أن أعبر عن سعادتى وامتناني عندما استلمت رسالتك. لقد قضينا سوياً أوقات صعبة في العمل لكن روح الدعابة التى تملكها جعلتها أوقات سهلة.
أتمنى أن تحظى بأشياء جميلة تنتظرك فى المستقبل.

تحياتى لفريدريك
ملاحظة: دع "ستيجن" يعمل جاهداً!!
Remarks about the translation
fixed last line
Validated by elmota - 12 Tháng 9 2007 05:55





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 9 2007 05:12

elmota
Tổng số bài gửi: 744
hi chantal, can you bridge this one for me?


CC: Chantal

10 Tháng 9 2007 06:40

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Dear Ramzi,

I would like to thank you for all the fun and respect I received from you. We have had difficult times at work, but you and your humour made everything a little bit easier. I hope that there are beautiful things waiting for you in the future. (hmm.. this last sentence sounds a bit dutchlike now.. I hope you get the meaning :P )

Greetings from Frederic.

PS You should make Stijn work hard!