Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-English - Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde...
Text
Submitted by
Starfire
Source language: Turkish
Yanima aldim kendimi ve yurudum ince cizgisinde yolumun
Title
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Dịch
English
Translated by
kafetzou
Target language: English
I took myself with me and walked down my path on the thin line
Validated by
samanthalee
- 25 Tháng 4 2007 00:19
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 4 2007 15:39
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Bunu bana açıklayabilen var mı acaba? Belki bir deyim bu.
24 Tháng 4 2007 10:19
samanthalee
Tổng số bài gửi: 235
It makes sense to me. Kind of poetic really.
24 Tháng 4 2007 14:57
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
OK; you can go ahead and validate it then. Nobody responded to my request for someone to explain the Turkish to me - I thought there might be something idiomatic in there, but probably not.
25 Tháng 4 2007 16:55
nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Cosa vorrebbe dire in italiano?
Mi presi con me e camminai sotto il mio percorso sulla "thin" linea??
25 Tháng 4 2007 17:38
Starfire
Tổng số bài gửi: 20
Io direi "Presi me stesso e camminai lungo la sottile linea del mio sentiero"
26 Tháng 4 2007 15:14
nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Grazie per il chiarimento Starfire
Perché non traduci o cancelli la tua richiesta, visto che adesso sai cosa vuol dire?