Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - 1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
1993 yılının mart ayıdır.güney afrikalı bir foto...
Text
Submitted by angl
Source language: Turkish

bır sure sonra yalnız yasar.ardından gelen huzursuzluk.
ve sonuc...
yuregı bu acıya dayanamaz, ıntıhar eder.
ıntıhardan once foto muhabırı bır arkadasına, cocugu kucagına alıp beslenme merkezıne goturmedıgı ıcın cok uzuldu

Title
it's march 1993. a south african photo ...
Dịch
English

Translated by kafetzou
Target language: English

a while later he's living alone. then comes uneasiness and the result:
his heart cannot take the pain anymore, he commits suicide.
before the suicide, the photojournalist [tells] a friend that he is very sad that he did not pick up the child in his arms and take it to the nutrition centre
Remarks about the translation
The verb (tells/says to/writes to) in the final sentence is missing.
Validated by kafetzou - 5 Tháng 5 2007 16:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 5 2007 16:06

sono
Tổng số bài gửi: 17
"after a while he lives alone. Then comes uneasiness and the result ..."
Buradaki huzursuzluk muhabirin vicdan azabından gelen huzursuzluk. Dışarıdan onu huzursuz edenler yok.
"ve sonuç..." Bu huzursuzluklara dayanamaz ve intihar eder. Burada "ve sonuç:intihar"

5 Tháng 5 2007 16:28

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Sağol. Değiştireceğim. Ben "son" ile "sonuç" sözleri karıştırmışım.