Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Spanish - Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianSpanish

Title
Perché non mi appartieni L´oscuritá ha...
Text
Submitted by zahir
Source language: Italian

Perché non mi appartieni

L´oscuritá ha innondato il mio cammino

Perché non sei mia

Ogni risveglio é morire di nuovo

Perché te ne sei andata, desidero

La morte piacevole

Perché non sei qui

Remarks about the translation
es una poesía que me enviaron, esta en francés me gustaría que se tradujese al español..

Title
Porque no me perteneces
Dịch
Spanish

Translated by acuario
Target language: Spanish

Porque no me perteneces

La oscuridad ha inundado mi camino

Porque no eres mía

Cada vez que me despierto, muero otra vez

Porque te has ido, deseo

La muerte agradable

Porque no estás aquí

Remarks about the translation
No es francés, es italiano.

Validated by guilon - 9 Tháng 7 2008 23:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 5 2007 16:40

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Acuario, perché puede usarse tanto al hacer una pregunta (why? = ¿por qué?) como al dar una respuesta (because= porque).

Además, non sei mia, ¿no tendría que traducirse por no eres mía?

16 Tháng 5 2007 20:55

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
No son oraciones sueltas, una traducción menos literal pero algo más romántica podría ser:

Como no me perteneces,
la oscuridad ha inundado mi camino.

Como no eres mía,
cada despertar es morir de nuevo.

Como te has marchado, deseo
con ansias la muerte,
yaque no estás aquí (conmigo).

16 Tháng 5 2007 20:09

zahir
Tổng số bài gửi: 15
me gustaría saber, cual de las traducciones es la correcta.. gracias..

16 Tháng 5 2007 20:56

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
La traducción correcta y más literal es la aceptada

17 Tháng 5 2007 01:20

zahir
Tổng số bài gửi: 15
ok gracias