Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Portuguese brazilian - Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchPortuguese brazilianArabic

Nhóm chuyên mục Sentence - Love / Friendship

Title
Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!
Text
Submitted by caroltimbo
Source language: French

Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!

Title
Você é minha amiga por toda a vida !!!!!!
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by goncin
Target language: Portuguese brazilian

Você é minha amiga por toda a vida !!!!!!
Validated by casper tavernello - 20 Tháng 8 2007 22:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 8 2007 22:36

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Isn't 'mon' male and 'amie' female?

20 Tháng 8 2007 22:44

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
You are right, Casper, but French people don't use the feminine "ma" before words that start with a vowel. In this case, they use the masculine one: "mon amie" and not *"ma amie", to prevent the colliding of two identical vowels. This is called "euphonics".

The same thing occurs in Spanish with the singular definite article: they say "el agua", "el águila", even being both nouns feminine.

20 Tháng 8 2007 22:45

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
So it would be 'amiga', wouldn't?

20 Tháng 8 2007 22:49

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
It is, indeed. I don't know why French people concerns so much writing differently what is pronounced the same way... :/

21 Tháng 8 2007 00:57

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
But in Spanish it doesn't apply to every feminine noun beginning by an "a", it only applies if the "a" is stressed.
la aMIga
el HAda
una aLONdra
un ANcla