Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugaliArabia

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!
Teksti
Lähettäjä caroltimbo
Alkuperäinen kieli: Ranska

Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!

Otsikko
Você é minha amiga por toda a vida !!!!!!
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

Você é minha amiga por toda a vida !!!!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 20 Elokuu 2007 22:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Elokuu 2007 22:36

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Isn't 'mon' male and 'amie' female?

20 Elokuu 2007 22:44

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
You are right, Casper, but French people don't use the feminine "ma" before words that start with a vowel. In this case, they use the masculine one: "mon amie" and not *"ma amie", to prevent the colliding of two identical vowels. This is called "euphonics".

The same thing occurs in Spanish with the singular definite article: they say "el agua", "el águila", even being both nouns feminine.

20 Elokuu 2007 22:45

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
So it would be 'amiga', wouldn't?

20 Elokuu 2007 22:49

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
It is, indeed. I don't know why French people concerns so much writing differently what is pronounced the same way... :/

21 Elokuu 2007 00:57

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
But in Spanish it doesn't apply to every feminine noun beginning by an "a", it only applies if the "a" is stressed.
la aMIga
el HAda
una aLONdra
un ANcla