Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Portugisiskt brasiliskt - Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPortugisiskt brasilisktArabiskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!
Tekstur
Framborið av caroltimbo
Uppruna mál: Franskt

Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!

Heiti
Você é minha amiga por toda a vida !!!!!!
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Você é minha amiga por toda a vida !!!!!!
Góðkent av casper tavernello - 20 August 2007 22:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 August 2007 22:36

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Isn't 'mon' male and 'amie' female?

20 August 2007 22:44

goncin
Tal av boðum: 3706
You are right, Casper, but French people don't use the feminine "ma" before words that start with a vowel. In this case, they use the masculine one: "mon amie" and not *"ma amie", to prevent the colliding of two identical vowels. This is called "euphonics".

The same thing occurs in Spanish with the singular definite article: they say "el agua", "el águila", even being both nouns feminine.

20 August 2007 22:45

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
So it would be 'amiga', wouldn't?

20 August 2007 22:49

goncin
Tal av boðum: 3706
It is, indeed. I don't know why French people concerns so much writing differently what is pronounced the same way... :/

21 August 2007 00:57

guilon
Tal av boðum: 1549
But in Spanish it doesn't apply to every feminine noun beginning by an "a", it only applies if the "a" is stressed.
la aMIga
el HAda
una aLONdra
un ANcla