Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Portugalų (Brazilija) - Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųPortugalų (Brazilija)Arabų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!
Tekstas
Pateikta caroltimbo
Originalo kalba: Prancūzų

Vous êtes mon amie pour toute la vie !!!!!!

Pavadinimas
Você é minha amiga por toda a vida !!!!!!
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Você é minha amiga por toda a vida !!!!!!
Validated by casper tavernello - 20 rugpjūtis 2007 22:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 rugpjūtis 2007 22:36

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Isn't 'mon' male and 'amie' female?

20 rugpjūtis 2007 22:44

goncin
Žinučių kiekis: 3706
You are right, Casper, but French people don't use the feminine "ma" before words that start with a vowel. In this case, they use the masculine one: "mon amie" and not *"ma amie", to prevent the colliding of two identical vowels. This is called "euphonics".

The same thing occurs in Spanish with the singular definite article: they say "el agua", "el águila", even being both nouns feminine.

20 rugpjūtis 2007 22:45

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
So it would be 'amiga', wouldn't?

20 rugpjūtis 2007 22:49

goncin
Žinučių kiekis: 3706
It is, indeed. I don't know why French people concerns so much writing differently what is pronounced the same way... :/

21 rugpjūtis 2007 00:57

guilon
Žinučių kiekis: 1549
But in Spanish it doesn't apply to every feminine noun beginning by an "a", it only applies if the "a" is stressed.
la aMIga
el HAda
una aLONdra
un ANcla