Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Norwegian-Spanish - jeg gÃ¥r pÃ¥ en skole som heter

Current statusDịch
This text is available in the following languages: NorwegianSpanish

Nhóm chuyên mục Colloquial - Kids and teens

Title
jeg går på en skole som heter
Text
Submitted by gta1200
Source language: Norwegian

jeg går på en skole som heter

Title
escuela
Dịch
Spanish

Translated by casper tavernello
Target language: Spanish

Voy a una escuela que se llama
Validated by pirulito - 3 Tháng 10 2007 12:33





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 10 2007 11:35

El Patillas
Tổng số bài gửi: 16
Estoy en una escuela que se llama

2 Tháng 10 2007 20:05

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
estoy = jeg er
me voy = jeg går

2 Tháng 10 2007 23:47

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Only "me voy" doesn't seem to fit here; when reflexive, the verb "ir" implies the idea of leaving or quitting.

Is that what the source text says? If not, "voy a una escuela que se llama" should be enough.

3 Tháng 10 2007 00:07

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
OK. Thanks!

3 Tháng 10 2007 17:02

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Why do spaniards say that "it's invented" when the text is not well done?

3 Tháng 10 2007 17:56

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Why are you asking that, Casper? In Spanish, in this case when referred to foreign languages, we say that someone who doesn't know how to express something, "invents" (makes up) alternate words in order to fill that gap.

3 Tháng 10 2007 18:05

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Ha!
This is true. It happens in all languages. But sometimes it's just a misunderstanding of an expression, not a simple 'guess' of what matches there.
Well, the question about this 'invention' thing is because of this (I don't know why, but she's relly upset, huh), where she said "inventandose",
aaaand something you said to me in my last translation into spanish!