Dịch - Russian-English - pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku?Current status Dịch
This translation request is "Meaning only". | pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | | Source language: Russian
pociemu ty non mi govorisc v tvoyom ezyku? | Remarks about the translation | credo sia slovacco o russo. me lo traducete per favore?? |
|
| | | Target language: English
why don't you talk to me in your language? | Remarks about the translation | very clumsy Russian, if it's really Russian. An word-for-word it could also be translated as "Why don't you speak to me in your language". though if it's russian it has so many mistakes and not using Cyrillic laters, but Latin. Maybe its really Slovak? But quite understandable |
|
Validated by kafetzou - 28 Tháng 9 2007 03:17
Bài gửi sau cùng | | | | | 26 Tháng 9 2007 13:46 | | | Cisa, is this text Slovak? CC: Cisa | | | 26 Tháng 9 2007 16:19 | | | non so se slovacco o russo | | | 26 Tháng 9 2007 16:22 | | CisaTổng số bài gửi: 765 | Yes, it is Russian, not Slovak | | | 26 Tháng 9 2007 16:41 | | | russo? grazie! io non conosco queste lingue sorry | | | 26 Tháng 9 2007 17:03 | | | It is really a Russian expression, language - than Russian of an Italian who poorly knows it, but tries so hard to express him/herself | | | 27 Tháng 9 2007 13:18 | | | ÑмыÑл передан правильно, но Ñлова иÑкажены, а правильно будет:
"Почему Ñ‚Ñ‹ не разговариваеш Ñамною на Ñвоем Ñзыке?" | | | 27 Tháng 9 2007 15:29 | | | non capisco il russo, mi spiace!ciao | | | 28 Tháng 9 2007 03:33 | | | Ðу или проÑто:
"Почему ты мне не говориш в твоем езыку."
in italiano sarebe:
"Perche no mi tu parli nella tua langua."
E possibile di capire, ma non e scritto correcto |
|
|