Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - Rather than merging Landesbanks with saving or...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Newspapers - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
Rather than merging Landesbanks with saving or...
Text
Submitted by patikli
Source language: English

Rather than merging Landesbanks with savings or private banks, the public banking sector is seduced by the intoxicating—if daft—idea of creating a champion Landesbank, perhaps bigger than Deutsche Bank. That, some hope, would have the critical mass to succeed—even globally.

Title
Landesbanks'ı tasarruf ya da özel bankalarla ...
Dịch
Turkish

Translated by handyy
Target language: Turkish

Kamusal bankacılık sektörü, Landesbank'ları tasarruf bankaları ile ya da özel bankalarla birleştirmek yerine belki de Deutsche Bank'tan daha büyük bir şampiyon Landesbank yaratmanın sarhoş edici - ama saçma- fikriyle baştan çıkarılıyor. Bazıları, global olarak dahi başarı elde etmek için bu fikrin yeterli etkiye sahip olabileceğini umut ediyor.
Validated by smy - 2 Tháng 12 2007 15:45





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 12 2007 14:32

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Kafetzou, I can't figure out the meaning of the last part: (it's taken from here: http://www.economist.com/displayStory.cfm?story_id=9769382) and there is a typo in "thar". it's "that". Could you give us a hand, at least in English?




CC: kafetzou

1 Tháng 12 2007 15:33

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
"That, some hope, would have the critical mass to succeed-even globally." -->

Some people hope that this would have the critical mass (= enough weight/visibility) to succeed, even globally.

There are some errors in the transcription. I fixed them by copying and pasting in the original text from the website you found.

1 Tháng 12 2007 15:40

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Thank youu very much Kafetzou!
handyy, lütfen son cümleyi Kafetzou'nun açıkladığı şekilde (Some people hope that this would have the critical mass (= enough weight/visibility) to succeed, even globally) düzeltmeye çalışır mısın?

1 Tháng 12 2007 15:42

patikli
Tổng số bài gửi: 1
yaw yorumları ingilizce yazıyorlar hiç bişey anlamıyorum. smy mevzu ne bana da anlatır mısın

1 Tháng 12 2007 15:42

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
"Landesbank" should not have an "s" on the end. This was an error in the original, which has now been fixed.

1 Tháng 12 2007 15:46

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Thanks again Kafetzou , you forgot the first Landesbanks!
patikli, cümlenin son kısmının ne anlama geldiğini çözmeye çalışıyoruz ve tercüme talebinde yazım hataları vardı onlar düzeltiliyor

1 Tháng 12 2007 15:48

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
No - the first Landesbanks is supposed to be plural!

1 Tháng 12 2007 16:05

smy
Tổng số bài gửi: 2481
O.K. but why

1 Tháng 12 2007 16:45

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
:S ı am still confused! does "this" used at the last sentence refer to Landesbanks? and weight used as "etki/önem"??

1 Tháng 12 2007 16:51

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
1) For smy: Because the first idea is putting all of the different landesbanks together (= merging) with the savings banks and private banks, and this is being contrasted with the idea of creating one big champion Landesbank.

2) Where is "this", handyy? And yes, "weight" is "etki" or "önem".

1 Tháng 12 2007 16:58

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
"...this would have the critical mass..." here is 'this' ı meant.

1 Tháng 12 2007 17:03

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
This (= "that" in the original): the idea of creating a new champion Landesbank.

1 Tháng 12 2007 17:10

handyy
Tổng số bài gửi: 2118
it's ok now

Kafetzou and Smy thank you sooo much for your helps

2 Tháng 12 2007 15:43

smy
Tổng số bài gửi: 2481
birşey değil handyy , Kafetzou'nun birinci Landesbanks konusunda ne dediğini okudun mu? galiba onu çoğul olarak çevirmek gerekiyor, düzeltip onaylıyorum. Teşekkürler Kafetzou!

2 Tháng 12 2007 18:00

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Rıca ederim. Şimdi çok iyidir bence.