Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Турски - Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Текст
Предоставено от
Brc07
Език, от който се превежда: Испански
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Забележки за превода
Edited by lilian.
Заглавие
Geçen her gün, daha çok yokluğunu hissederim ve güveni kaybederim.
Превод
Турски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Турски
Geçen her gün, yokluğunu daha çok hisseder ve güvenimi kaybederim.
За последен път се одобри от
serba
- 19 Април 2008 14:43
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Февруари 2008 11:09
smy
Общо мнения: 2481
"Her geçen gün yokluğunu daha çok hisseder ve güvenimi kaybederim" would be a better way to say this turkishmiss
28 Февруари 2008 11:20
turkishmiss
Общо мнения: 2132
done Smy
thank you