Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Turkų - Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba
Pavadinimas
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Tekstas
Pateikta
Brc07
Originalo kalba: Ispanų
Cada dÃa que pasa más siento tu ausencia y pierdo la fé.
Pastabos apie vertimą
Edited by lilian.
Pavadinimas
Geçen her gün, daha çok yokluğunu hissederim ve güveni kaybederim.
Vertimas
Turkų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Geçen her gün, yokluğunu daha çok hisseder ve güvenimi kaybederim.
Validated by
serba
- 19 balandis 2008 14:43
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 vasaris 2008 11:09
smy
Žinučių kiekis: 2481
"Her geçen gün yokluğunu daha çok hisseder ve güvenimi kaybederim" would be a better way to say this turkishmiss
28 vasaris 2008 11:20
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
done Smy
thank you