Оригинален текст - Португалски Бразилски - 25. Februar 08Текущо състояние Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство Молбата е за превод само на смисъла.
| | Текст, който трябва да бъде преведен Предоставено от haitoo | Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
oi marcos eu tetie te ligra mais nao quosegri saudades voce beijos |
|
Най-последно е прикачено от goncin - 25 Февруари 2008 13:08
Последно мнение | | | | | 25 Февруари 2008 12:41 | | |
==> "SOMENTE SIGNIFICADO" porque falta da ortografia certa. | | | 25 Февруари 2008 12:49 | | smyОбщо мнения: 2481 | You mean it has typos Rodrigues? | | | 25 Февруари 2008 12:56 | | | I think that he only guessed what the other person said (maybe an answering machine)
oi marcos eu até ia te ligar mas não consegui saudades de você, beijos
as it is now, doesn't mean much thing in Portuguese. | | | 25 Февруари 2008 12:59 | | smyОбщо мнения: 2481 | is it translatable? | | | 25 Февруари 2008 13:05 | | | The way I put, yes, it is, absolutelly.
No other guess about how the person said that. | | | 25 Февруари 2008 13:10 | | | I can only barely understand this (very bad) little piece of Portuguese (if it could even be dubbed Portuguese)... | | | 25 Февруари 2008 13:12 | | smyОбщо мнения: 2481 | that's the translation of caspertavernallo's version from Google Translate :
"Oi milestones I was going to call you but did not miss you, kisses",
is this what it says? | | | 25 Февруари 2008 13:17 | | | casper seems to have figured something out of that:
"oi marcos eu até ia te ligar mas não consegui saudades de você, beijos" -> "Hi Marcos, I was even about to call you but I didn't get it, I miss you, kisses".
Hope it helps anyone! |
|
|