Texto original - Português Br - 25. Februar 08Estado actual Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Escrita livre - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
| | Texto a ser traduzido Enviado por haitoo | Língua de origem: Português Br
oi marcos eu tetie te ligra mais nao quosegri saudades voce beijos |
|
Última edição por goncin - 25 Fevereiro 2008 13:08
Última Mensagem | | | | | 25 Fevereiro 2008 12:41 | | |
==> "SOMENTE SIGNIFICADO" porque falta da ortografia certa. | | | 25 Fevereiro 2008 12:49 | | smyNúmero de mensagens: 2481 | You mean it has typos Rodrigues? | | | 25 Fevereiro 2008 12:56 | | | I think that he only guessed what the other person said (maybe an answering machine)
oi marcos eu até ia te ligar mas não consegui saudades de você, beijos
as it is now, doesn't mean much thing in Portuguese. | | | 25 Fevereiro 2008 12:59 | | smyNúmero de mensagens: 2481 | is it translatable? | | | 25 Fevereiro 2008 13:05 | | | The way I put, yes, it is, absolutelly.
No other guess about how the person said that. | | | 25 Fevereiro 2008 13:10 | | goncinNúmero de mensagens: 3706 | I can only barely understand this (very bad) little piece of Portuguese (if it could even be dubbed Portuguese)... | | | 25 Fevereiro 2008 13:12 | | smyNúmero de mensagens: 2481 | that's the translation of caspertavernallo's version from Google Translate :
"Oi milestones I was going to call you but did not miss you, kisses",
is this what it says? | | | 25 Fevereiro 2008 13:17 | | goncinNúmero de mensagens: 3706 | casper seems to have figured something out of that:
"oi marcos eu até ia te ligar mas não consegui saudades de você, beijos" -> "Hi Marcos, I was even about to call you but I didn't get it, I miss you, kisses".
Hope it helps anyone! |
|
|