Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Български-Английски - Само Ñлабите Ñе ÑтремÑÑ‚ към ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Само Ñлабите Ñе ÑтремÑÑ‚ към ...
Текст
Предоставено от
chefof
Език, от който се превежда: Български
Само Ñлабите Ñе ÑтремÑÑ‚ към порÑдък. Силните владеÑÑ‚ хаоÑа
Заглавие
chaos
Превод
Английски
Преведено от
ViaLuminosa
Желан език: Английски
Only the weak strive for order. The strong master the chaos.
Забележки за превода
Между другото, значението на думата "владеÑ" е "налагам ÑÐ²Ð¾Ñ Ñ€ÐµÐ´". Така че горната ÑÐµÐ½Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ðµ фактичеÑки невÑрна, въпреки че звучи изкушаващо виÑокопарно. Ð’ÑъщноÑÑ‚, ÑилниÑÑ‚ е този, който Ñе оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð½Ð° хаоÑа и в Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ ÑмиÑъл, е вÑъщноÑÑ‚ Ñлаб, защото нищо не "владее"...;-)))
За последен път се одобри от
lilian canale
- 10 Юли 2008 18:08
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Юли 2008 09:56
drakova
Общо мнения: 82
ИнтереÑно навлизаш в Ñемантиката на "владеÑ".МиÑлех, че Ñамо аз имам това "изкривÑване", да задълбавам в нещата ;-))
10 Юли 2008 13:21
ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
ПрофеÑионално изкривÑване...
(Обаче преди да е Ñтанало профеÑионално, Ñи е било лично...
)