Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Турски - execution of all related works of fit-out of...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Категория / Професия
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
execution of all related works of fit-out of...
Текст
Предоставено от
tezvar
Език, от който се превежда: Английски
execution of all related works of fit-out of shops, hypermarket, cinemas, department stores, entertainment areas are out of the scope of works to the extent which is defined in the specifications
Заглавие
ÅŸartlarda belirtildiÄŸi gibi
Превод
Турски
Преведено от
moviestrock
Желан език: Турски
Şartnamede belirtildiği gibi, mağazalar, hipermarketler, sinemalar, departmanlı mağazalar ve eğlence alanlarının teçhizatlarıyla ilgili tüm uygulamalar iş kapsamının dışındadır.
За последен път се одобри от
handyy
- 26 Юли 2009 15:01
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Юли 2009 16:50
handyy
Общо мнения: 2118
Lily, could you help me here, please?
with "all related works of fit-out of shops, hypermarket, cinemas, department stores, entertainment areas", what is meant?
"to fit out" means "to equip or supply", then its noun form means "equipment"?
CC:
lilian canale
25 Юли 2009 19:05
lilian canale
Общо мнения: 14972
You can take it as a verb or a noun here.
I think the correct wording should be:
"execution of all works related to fitting out shops,..."
26 Юли 2009 15:00
handyy
Общо мнения: 2118
Thank you Lilian.