主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-土耳其语 - execution of all related works of fit-out of...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
商务 / 工作
本翻译"仅需意译"。
标题
execution of all related works of fit-out of...
正文
提交
tezvar
源语言: 英语
execution of all related works of fit-out of shops, hypermarket, cinemas, department stores, entertainment areas are out of the scope of works to the extent which is defined in the specifications
标题
ÅŸartlarda belirtildiÄŸi gibi
翻译
土耳其语
翻译
moviestrock
目的语言: 土耳其语
Şartnamede belirtildiği gibi, mağazalar, hipermarketler, sinemalar, departmanlı mağazalar ve eğlence alanlarının teçhizatlarıyla ilgili tüm uygulamalar iş kapsamının dışındadır.
由
handyy
认可或编辑 - 2009年 七月 26日 15:01
最近发帖
作者
帖子
2009年 七月 25日 16:50
handyy
文章总计: 2118
Lily, could you help me here, please?
with "all related works of fit-out of shops, hypermarket, cinemas, department stores, entertainment areas", what is meant?
"to fit out" means "to equip or supply", then its noun form means "equipment"?
CC:
lilian canale
2009年 七月 25日 19:05
lilian canale
文章总计: 14972
You can take it as a verb or a noun here.
I think the correct wording should be:
"execution of all works related to fitting out shops,..."
2009年 七月 26日 15:00
handyy
文章总计: 2118
Thank you Lilian.