Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Catch up

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурскиФарерски

Категория Безплатно писане

Заглавие
Catch up
Текст
Предоставено от LinguaticMan
Език, от който се превежда: Английски

It was good to "catch up" with you and your family.

Забележки за превода
It was good to "catch up" with you and your family.

Заглавие
Seninle ve ailenle "arayı kapatmak" iyi oldu.
Превод
Турски

Преведено от LinguaticMan
Желан език: Турски

Seninle ve ailenle "arayı kapatmak" iyi oldu.
За последен път се одобри от handyy - 18 Юли 2009 22:49





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Юли 2009 23:32

merdogan
Общо мнения: 3769
Bence,
(Seni ve aileni "etkilemek" iyi oldu.)
şeklinde olmalıydı.

16 Юли 2009 23:59

handyy
Общо мнения: 2118
"catch up with", "yetişmek, yakalamak, aynı seviyeye gelmek" anlamına gelir ama. "etkilemek" anlamında kullanıldığını hiç görmedim Merdogan.

17 Юли 2009 00:10

merdogan
Общо мнения: 3769

Sevgili handyy,
Lütfen (http://www.seslisozluk.com)
adresine bakar mısın?
Aile içinde "yetişmenin" ne olduğunu anlayamadığımdan bu öneride bulundum.

17 Юли 2009 14:15

handyy
Общо мнения: 2118
Laura, could you check the accuracy of this translation please? I have never heard, but can "to catch up with" mean "etkilemek" as Merdogan has claimed?

CC: kafetzou

17 Юли 2009 19:30

kafetzou
Общо мнения: 7963
In North American English, "to catch up with someone" means to find out how they are and what they've been doing, especially if you haven't communicated with or seen them for a long time. I don't know if there's a Turkish expression for that.

18 Юли 2009 22:12

handyy
Общо мнения: 2118
Well, actually I can't find a suitable word in Turkish, either. But maybe "arayı kapatmak". (I'm not sure though.)

arayı açmak/soğutmak -- uzun zaman birbirini görmemek/görüşmemek (for a friendship)

arayı kapa(t)mak -- görüşmediğin süreyi telafi etmek/o süre zarfı ile ilgili bilgi almak, vs. (for a friendship)

What do you think?

18 Юли 2009 22:14

handyy
Общо мнения: 2118
..or better to get another Turkish expert's ideas.

Hazal, could you help me here? What could be the correct verb?

CC: 44hazal44

18 Юли 2009 22:25

44hazal44
Общо мнения: 1148
Well, I'm a bit confused too but I think 'arayı kapatmak' is the best solution.

18 Юли 2009 22:50

handyy
Общо мнения: 2118
Done!
Thank you all for your help!

20 Юли 2009 06:24

kafetzou
Общо мнения: 7963