Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Catch up

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkisktFøroyskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
Catch up
Tekstur
Framborið av LinguaticMan
Uppruna mál: Enskt

It was good to "catch up" with you and your family.

Viðmerking um umsetingina
It was good to "catch up" with you and your family.

Heiti
Seninle ve ailenle "arayı kapatmak" iyi oldu.
Umseting
Turkiskt

Umsett av LinguaticMan
Ynskt mál: Turkiskt

Seninle ve ailenle "arayı kapatmak" iyi oldu.
Góðkent av handyy - 18 Juli 2009 22:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Juli 2009 23:32

merdogan
Tal av boðum: 3769
Bence,
(Seni ve aileni "etkilemek" iyi oldu.)
şeklinde olmalıydı.

16 Juli 2009 23:59

handyy
Tal av boðum: 2118
"catch up with", "yetişmek, yakalamak, aynı seviyeye gelmek" anlamına gelir ama. "etkilemek" anlamında kullanıldığını hiç görmedim Merdogan.

17 Juli 2009 00:10

merdogan
Tal av boðum: 3769

Sevgili handyy,
Lütfen (http://www.seslisozluk.com)
adresine bakar mısın?
Aile içinde "yetişmenin" ne olduğunu anlayamadığımdan bu öneride bulundum.

17 Juli 2009 14:15

handyy
Tal av boðum: 2118
Laura, could you check the accuracy of this translation please? I have never heard, but can "to catch up with" mean "etkilemek" as Merdogan has claimed?

CC: kafetzou

17 Juli 2009 19:30

kafetzou
Tal av boðum: 7963
In North American English, "to catch up with someone" means to find out how they are and what they've been doing, especially if you haven't communicated with or seen them for a long time. I don't know if there's a Turkish expression for that.

18 Juli 2009 22:12

handyy
Tal av boðum: 2118
Well, actually I can't find a suitable word in Turkish, either. But maybe "arayı kapatmak". (I'm not sure though.)

arayı açmak/soğutmak -- uzun zaman birbirini görmemek/görüşmemek (for a friendship)

arayı kapa(t)mak -- görüşmediğin süreyi telafi etmek/o süre zarfı ile ilgili bilgi almak, vs. (for a friendship)

What do you think?

18 Juli 2009 22:14

handyy
Tal av boðum: 2118
..or better to get another Turkish expert's ideas.

Hazal, could you help me here? What could be the correct verb?

CC: 44hazal44

18 Juli 2009 22:25

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Well, I'm a bit confused too but I think 'arayı kapatmak' is the best solution.

18 Juli 2009 22:50

handyy
Tal av boðum: 2118
Done!
Thank you all for your help!

20 Juli 2009 06:24

kafetzou
Tal av boðum: 7963