Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Френски - jag älskar dig men ja skulle kona väta vem du är...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
jag älskar dig men ja skulle kona väta vem du är...
Текст
Предоставено от
olakala_25
Език, от който се превежда: Swedish
jag älskar dig, men ja skulle kona väta vem du är. Puss puss älskling.
Забележки за превода
s'il vous plaît, j'ai vraiment besoin de cette traduction, merci
Заглавие
je t'aime, mais je voudrais savoir qui tu es...
Превод
Френски
Преведено от
Maribel
Желан език: Френски
je t'aime, mais je voudrais savoir qui tu es. Bisous ma chérie.
Забележки за превода
ou mon chéri
Original devrait être: ....skulle kunna veta....
За последен път се одобри от
Francky5591
- 2 Април 2007 11:48