Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Французька - jag älskar dig men ja skulle kona väta vem du är...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
jag älskar dig men ja skulle kona väta vem du är...
Текст
Публікацію зроблено
olakala_25
Мова оригіналу: Шведська
jag älskar dig, men ja skulle kona väta vem du är. Puss puss älskling.
Пояснення стосовно перекладу
s'il vous plaît, j'ai vraiment besoin de cette traduction, merci
Заголовок
je t'aime, mais je voudrais savoir qui tu es...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Maribel
Мова, якою перекладати: Французька
je t'aime, mais je voudrais savoir qui tu es. Bisous ma chérie.
Пояснення стосовно перекладу
ou mon chéri
Original devrait être: ....skulle kunna veta....
Затверджено
Francky5591
- 2 Квітня 2007 11:48