Übersetzung - Schwedisch-Französisch - jag älskar dig men ja skulle kona väta vem du är...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | jag älskar dig men ja skulle kona väta vem du är... | | Herkunftssprache: Schwedisch
jag älskar dig, men ja skulle kona väta vem du är. Puss puss älskling. | Bemerkungen zur Übersetzung | s'il vous plaît, j'ai vraiment besoin de cette traduction, merci |
|
| je t'aime, mais je voudrais savoir qui tu es... | ÜbersetzungFranzösisch Übersetzt von Maribel | Zielsprache: Französisch
je t'aime, mais je voudrais savoir qui tu es. Bisous ma chérie. | Bemerkungen zur Übersetzung | ou mon chéri Original devrait être: ....skulle kunna veta.... |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 2 April 2007 11:48
|