Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Английски - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Компютри / Интернет
Заглавие
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Текст
Предоставено от
Agape Philos
Език, от който се превежда: Латински
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Заглавие
Latin proverbs
Превод
Английски
Преведено от
kafetzou
Желан език: Английски
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
За последен път се одобри от
kafetzou
- 19 Май 2007 19:13
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Май 2007 18:11
kafetzou
Общо мнения: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Май 2007 19:08
apple
Общо мнения: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Май 2007 19:10
kafetzou
Общо мнения: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!