Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Англійська - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Комп'ютери / Інтернет
Заголовок
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Текст
Публікацію зроблено
Agape Philos
Мова оригіналу: Латинська
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Заголовок
Latin proverbs
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Затверджено
kafetzou
- 19 Травня 2007 19:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Травня 2007 18:11
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Травня 2007 19:08
apple
Кількість повідомлень: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Травня 2007 19:10
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!