Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Υπολογιστές/Διαδίκτυο
τίτλος
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Agape Philos
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
τίτλος
Latin proverbs
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 19 Μάϊ 2007 19:13
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Μάϊ 2007 18:11
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Μάϊ 2007 19:08
apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Μάϊ 2007 19:10
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!