Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Enskt - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur - Teldur / Alnet
Heiti
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Tekstur
Framborið av
Agape Philos
Uppruna mál: Latín
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Heiti
Latin proverbs
Umseting
Enskt
Umsett av
kafetzou
Ynskt mál: Enskt
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Góðkent av
kafetzou
- 19 Mai 2007 19:13
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 Mai 2007 18:11
kafetzou
Tal av boðum: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Mai 2007 19:08
apple
Tal av boðum: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Mai 2007 19:10
kafetzou
Tal av boðum: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!