Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Engels - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Brief/E-Mail - Computers/Internet
Titel
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Tekst
Opgestuurd door
Agape Philos
Uitgangs-taal: Latijn
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Titel
Latin proverbs
Vertaling
Engels
Vertaald door
kafetzou
Doel-taal: Engels
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
kafetzou
- 19 mei 2007 19:13
Laatste bericht
Auteur
Bericht
19 mei 2007 18:11
kafetzou
Aantal berichten: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 mei 2007 19:08
apple
Aantal berichten: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 mei 2007 19:10
kafetzou
Aantal berichten: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!