Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Englisch - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email - Computer / Internet
Titel
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Text
Übermittelt von
Agape Philos
Herkunftssprache: Latein
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Titel
Latin proverbs
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
kafetzou
Zielsprache: Englisch
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 19 Mai 2007 19:13
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
19 Mai 2007 18:11
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Mai 2007 19:08
apple
Anzahl der Beiträge: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Mai 2007 19:10
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!